Romans 3

这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
我且照著人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义么?
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
这却怎么样呢?我们比他们强么?决不是的!因我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
没有明白的;没有寻求 神的;
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
满口是咒骂苦毒。
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
杀人流血,他们的脚飞跑,
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
所经过的路便行残害暴虐的事。
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
平安的路,他们未曾知道;
e não conheceram o caminho da paz.
他们眼中不怕 神。
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
 神设立耶稣作挽回祭,是凭著耶稣的血,借著人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
既是这样,那里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
所以(有古卷:因为)我们看定了:人称义是因著信,不在乎遵行律法。
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.