Romans 2

你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
Portanto, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, quando julgas; porque naquilo em que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois tu que julgas, praticas as mesmas coisas.
我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
E pensas tu, ó homem que julgas os que praticam tais coisas e, contudo, pratica-as também, que escaparás ao juízo de Deus?
还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
你竟任著你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
他必照各人的行为报应各人。
que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade.
惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
Mas ira e indignação aos contenciosos, que não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça.
将患难、困苦加给一切作恶的人先是犹太人,后是希腊人;
Tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do gentio;
却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
Mas glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao gentio.
因为 神不偏待人。
Pois Deus não faz acepção de pessoas.
凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que debaixo da lei pecaram, pela lei serão julgados.
(原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
(Pois não são justos diante de Deus os simples ouvidores da lei; mas os que praticam a lei serão justificados.
没有律法的外邦人若顺著本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
Porque, quando os gentios, que não têm a lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo a lei, são lei para si mesmos,
这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。
pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
就在 神借耶稣基督审判人隐祕事的日子,照著我的福音所言。
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
你称为犹太人,又倚靠律法,且指著 神夸口;
Vê, tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作:也喜爱那美好的事);
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
e estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma do conhecimento e da verdade.
你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
Tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
你指著律法夸口,自己倒犯律法,玷辱 神吗?
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
Se, pois, a incircuncisão guardar a justiça da lei, porventura essa incircuncisão não será contada como circuncisão?
而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
E se o que por natureza é incircunciso, cumprir a lei, não te julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei?
因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称讚不是从人来的,乃是从 神来的。
Mas judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão a que é do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.