Romans 14

信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer perante o tribunal de Cristo.
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, a mim se dobrará todo joelho, e toda língua confessará a Deus.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
不可叫你的善被人毁谤;
Não seja pois censurado o vosso bem;
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.