Psalms 65

(大卫的诗歌,交与伶长。) 神啊,锡安的人都等候讚美你;所许的愿也要向你偿还。
A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。
Ó tu que ouves a oração! A ti virá toda a carne.
罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。
Prevalecem as iniquidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
他既以大能束腰,就用力量安定诸山,
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
住在地极的人因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖,使地软和;其中发长的,蒙你赐福。
enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
你以恩典为年岁的冠冕;你的路径都滴下脂油,
Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰;
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
草场以羊群为衣;谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。
As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.