Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.