Psalms 49

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
并入上节
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Como ovelhas são postos na cova; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá na sepultura, que lhes será por habitação.
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
Mas Deus remirá a minha alma do poder do sepulcro, pois me receberá.
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.