Psalms 39

(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
Disse eu: Guardarei os meus caminhos para não pecar com a minha língua; guardarei a minha boca com uma mordaça, enquanto o ímpio estiver diante de mim.
我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
Com silêncio fiquei qual um mundo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou.
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
Escandesceu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava acendeu-se o fogo; então com a minha língua, dizendo;
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
Faze-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
Eis que mediste os meus dias a palmos; o tempo da minha vida é como que nada diante de ti. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade.
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Na verdade, todo homem anda qual uma sombra; na verdade, em vão se inquieta, amontoa riquezas, e não sabe quem as levará.
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
Agora, pois, Senhor, que espero eu? A minha esperança está em ti.
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio do insensato.
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
Emudecido estou, não abro a minha boca; pois tu és que agiste,
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
Tira de sobre mim o teu flagelo; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
Quando com repreensões castigas o homem por causa da iniquidade, destróis, como traça, o que ele tem de precioso; na verdade todo homem é vaidade.
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
Ouve, Senhor, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou para contigo como um estranho, um peregrino como todos os meus pais.
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。
Desvia de mim o teu olhar, para que eu tome alento, antes que me vá e não exista mais.