Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
As dores da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.