Psalms 106

你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
他们又藐视那美地,不信他的话,
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
把自己的儿女祭祀鬼魔,
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.