Proverbs 7

我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
系在你指头上,刻在你心版上。
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
他手拿银囊,必到月望才回家。
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.