Proverbs 30

雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。这人对以铁和乌甲说:
Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
我没有学好智慧,也不认识至圣者。
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Mas amarrou as águas no seu manto? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
 神的言语句句都是炼净的;投靠他的,他便作他们的盾牌。
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足;赐给我需用的饮食,
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
恐怕我饱足不认你,说:耶和华是谁呢?又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我 神的名。
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? Ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
你不要向主人谗谤仆人,恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
有一宗人(宗:原文是代;下同),咒诅父亲,不给母亲祝福。
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
蚂蟥有两个女儿,常说:给呀,给呀!有三样不知足的,连不说够的共有四样:
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。
a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的,他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样:
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
就是鹰在空中飞的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男与女交合的道。
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
淫妇的道也是这样:她吃了,把嘴一擦就说:我没有行恶。
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniquidade.
使地震动的有三样,连地担不起的共有四样:
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
就是仆人作王;愚顽人吃饱;
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
丑恶的女子出嫁;婢女接续主母。
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
地上有四样小物,却甚聪明:
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
蚂蚁是无力之类,却在夏天预备粮食。
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
沙番是软弱之类,却在磐石中造房。
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
蝗虫没有君王,却分队而出。
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
守宫用爪抓墙,却住在王宫。
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
步行威武的有三样,连行走威武的共有四样:
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
就是狮子─乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手摀口。
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
摇牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.