Proverbs 3

我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
她右手有长寿,左手有富贵。
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
她的道是安乐;她的路全是平安。
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
你就坦然行路,不致碰脚。
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.