Proverbs 23

你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
不要劳碌求富,休仗自己的聪明。
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味;
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝,他的心却与你相背。
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至于死。
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
因为至终必有善报,你的指望也不致断绝。
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
义人的父亲必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
我儿,要将你的心归我;你的眼目也要喜悦我的道路。
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
妓女是深坑;外女是窄阱。
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
她埋伏好像强盗;她使人中多有奸诈的。
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
并入上一节
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
你眼必看见异怪的事(或译:淫妇);你心必发出乖谬的话。
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
你必说:人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻酒。
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.