Numbers 10

耶和华晓谕摩西说:
Disse mais o Senhor a Moisés:
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou no deserto de Parã.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.