Matthew 12

那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
Naquele tempo passou Jesus pelas searas no sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
法利赛人看见,就对耶稣说:看哪,你的门徒作安息日不可作的事了!
Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
耶稣对他们说:经上记著大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?
Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
他怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
Como entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas somente aos sacerdotes?
再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
Digo-vos, porém: Aqui está alguém que é maior do que o templo.
我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
因为人子是安息日的主。
Porque o Filho do homem é Senhor também do sábado.
耶稣离开那地方,进了一个会堂。
E partindo dali, entrou na sinagoga deles.
那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。
E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada; e eles, para poderem acusá-lo, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
耶稣说:你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把牠抓住,拉上来呢?
E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado esta cair numa cova, não lançará mão dela, e a levantará?
人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。
Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer o bem nos sábados.
于是对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e ela foi restaurada, ficando boa como a outra.
法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, acerca de como matariam.
耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟著他。他把其中有病的人都治好了;
Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Grandes multidões o seguiram, e ele curou a todos,
又嘱咐他们,不要给他传名。
e advertiu-lhes que não o descobrissem;
这是要应验先知以赛亚的话,说:
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
看哪!我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。
Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
他不争竞,不喧嚷;街上也没有人听见他的声音。
Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz.
压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。
Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que faça triunfar o juízo;
外邦人都要仰望他的名。
e no seu nome os gentios esperarão.
当下,有人将一个被鬼附著、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
众人都惊奇,说:这不是大卫的子孙吗?
E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
但法利赛人听见,就说:这个人赶鬼,无非是靠著鬼王别西卜啊。
Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, o príncipe dos demônios.
耶稣知道他们的意念,就对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
我若靠著别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠著谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles serão os vossos juízes.
我若靠著 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
Ou, como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
Portanto, eu vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。
Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
Raça de víboras! Como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
Mas eu vos digo que de toda palavra inútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。
Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, gostaríamos de ver algum sinal de tua parte.
耶稣回答说:一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui alguém maior do que Jonas.
当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。
A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui alguém maior do que Salomão.
污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不著。
Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
于是说:我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。
Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim acontecerá também a esta geração perversa.
耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
Enquanto ele ainda falava às multidões, eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
有人告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。
E alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
他却回答那人说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Ele, porém, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
就伸手指著门徒,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母亲了。
Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.