Mark 5

他们来到海那边格拉森人的地方。
Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
耶稣一下船,就有一个被污鬼附著的人从坟茔里出来迎著他。
E, logo que Jesus saiu do barco, veio, dos sepulcros, ao seu encontro, um homem com espírito imundo,
那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁鍊也不能;
o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com correntes podia alguém prendê-lo;
因为人屡次用脚镣和铁鍊捆锁他,铁鍊竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。
porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e correntes, as correntes foram por ele quebradas, e os grilhões despedaçados; e ninguém o podia domar;
他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。
e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras.
他远远的看见耶稣,就跑过去拜他,
Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
大声呼叫说:至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指著 神恳求你,不要叫我受苦!
e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
是因耶稣曾吩咐他说:污鬼啊,从这人身上出来吧!
Pois Jesus lhe dissera: Sai desse homem, espírito imundo.
耶稣问他说:你名叫什么?回答说:我名叫群,因为我们多的缘故;
E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
就再三的求耶稣,不要叫他们离开那地方。
E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora do país.
在那里山坡上,有一大群猪吃食;
Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
鬼就央求耶稣说:求你打发我们往猪群里,附著猪去。
Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。
E imediatamente ele o permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看是什么事。
Nisso, fugiram os porqueiros e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que é que havia acontecido.
他们来到耶稣那里,看见那被鬼附著的人,就是从前被群鬼所附的,坐著,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
看见这事的,便将鬼附之人所遇见的和那群猪的事都告诉了众人;
E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
众人就央求耶稣离开他们的境界。
Então começaram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
耶稣上船的时候,那从前被鬼附著的人恳求和耶稣同在。
E, entrando Jesus no barco, suplicou-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
耶稣不许,却对他说:你回家去,到你的亲属那里,将主为你所做的是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。
Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes que grandes coisas o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
那人就走了,在低加坡里传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。
Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se maravilhavam.
耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。
Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
Eis que se chegou um dos chefes da sinagoga chamado Jairo e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
再三的求他,说:我的小女儿快要死了,求你去按手在他身上,使他痊癒,得以活了。
e muito lhe rogava, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare; e viverá.
耶稣就和他同去。有许多人跟随拥挤他。
Jesus foi com ele, e seguiu-o uma grande multidão, que o apertava.
有一个女人,患了十二年的血漏,
Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, tendo gasto tudo quanto possuía, sem nada aproveitar, antes indo a pior,
她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
意思说:我只摸他的衣裳,就必痊癒。
porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficarei curada.
于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。
E imediatamente se lhe estancou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:谁摸我的衣裳?
E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
门徒对他说:你看众人拥挤你,还说谁摸我吗?
Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
耶稣周围观看,要见做这事的女人。
Mas ele olhava em redor para ver quem fizera isto.
那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
耶稣对她说:女儿,你的信救了你,平平安安的回去吧!你的灾病痊癒了。
Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:你的女儿死了,何必还劳动先生呢?
Enquanto ele ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, os quais disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:不要怕,只要信!
Assim que Jesus ouviu o que havia sido falado, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
于是带著彼得、雅各、和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。
E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
他们来到管会堂的家里;耶稣看见那里乱嚷,并有人大大的哭泣哀号,
Quando chegaram à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
进到里面,就对他们说:为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。
E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带著孩子的父母,和跟随的人进了孩子所在的地方,
E riam-se dele; porém ele, pondo todos para fora, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
就拉著孩子的手,对她说:大利大,古米!繙出来就是说:闺女,我吩咐你起来!
E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
那闺女立时起来走。他们就大大的惊奇;闺女已经十二岁了。
Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
耶稣切切的嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给他东西吃。
Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.