Mark 15

一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
彼拉多问他说:你是犹太人的王吗?耶稣回答说:你说的是。
Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
祭司长告他许多的事。
E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
彼拉多又问他说:你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答么?
Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
众人上去求巡抚,照常例给他们办。
E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
彼拉多说:你们要我释放犹太人的王给你们吗?
Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
彼拉多又说:那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?
E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
他们又喊著说:把他钉十字架!
Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
彼拉多说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的喊著说:把他钉十字架!
Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;
他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
就庆贺他说:恭喜,犹太人的王啊!
e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背著耶稣的十字架。
E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
他们带耶稣到了各各他地方(各各他繙出来就是髑髅地),
Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
钉他在十字架上是巳初的时候。
E era a hora terceira quando o crucificaram.
在上面有他的罪状,写的是:犹太人的王。
Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有:
Também, com ele, crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
这就应了经上的话说:他被列在罪犯之中。)
E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
从那里经过的人辱骂他,摇著头说:咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
可以救自己,从十字架上下来吧!
Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:他救了别人,不能救自己。
De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。
desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
从午正到申初,遍地都黑暗了。
E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
申初的时候,耶稣大声喊著说:以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?繙出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?
E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? Que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
旁边站著的人,有的听见就说:看哪,他叫以利亚呢!
Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:且等著,看以利亚来不来把他取下。
Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
耶稣大声喊叫,气就断了。
Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
殿里的幔子从上到下裂为两半。
Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
对面站著的百夫长看见耶稣这样喊叫(有古卷没有喊叫二字)断气,就说:这人真是 神的儿子!
Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
还有些妇女远远的观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.