Mark 13

耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!
Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
耶稣对他说:你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰,和安得烈暗暗的问他说:
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有什么豫兆呢?
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
耶稣说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有地震、饥荒。这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
然而,福音必须先传给万民。
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação, da qual falou o profeta Daniel, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
在田里的,也不要回去取衣裳。
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
那时若有人对你们说:看哪,基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis.
因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
在那些日子,那灾难以后,日头要变黑了,月亮也不放光,
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
众星要从天上坠落,天势都要震动。
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
那时,他们(马太二十四章三十节是地上的万族)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
他要差遣天使,把他的选民,从四方(方:原文是风),从地极直到天边,都招聚了来。
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(人子:或作 神的国)近了,正在门口了。
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
天地要废去,我的话却不能废去。
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
你们要谨慎,儆醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工又吩咐看门的儆醒。
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
所以,你们要儆醒;因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨;
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
恐怕他忽然来到,看见你们睡著了。
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
我对你们所说的话,也是对众人说:要儆醒!
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.