Luke 14

安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
在他面前有一个患水臌的人。
Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
耶稣对律法师和法利赛人说:安息日治病,可以不可以?
E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
便对他们说:你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢?
Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um jumento, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
他们不能对答这话。
A isto nada puderam responder.
耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
那请你们的人前来对你说:让座给这一位吧!你就羞羞惭惭的退到末位上去了。
e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:朋友,请上坐。那时,你在同席的人面前就有光彩了。
Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
因为,凡自高的,必降为卑,自卑的,必升为高。
Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
耶稣又对请他的人说:你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得著报答。
e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
同席的有一人听见这话,就对耶稣说:在 神国里吃饭的有福了!
Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
耶稣对他说:有一人摆设大筵席,请了许多客。
Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:请来吧!样样都齐备了。
E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
众人一口同音的推辞。头一个说:我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。
Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
又有一个说:我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
又有一个说:我才娶了妻,所以不能去。
Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。
Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
仆人说:主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。
Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
主人对仆人说,你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
人到我这里来,若不爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨)自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。
Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
凡不背著自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
你们那一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
这个人开了工,却不能完工。
dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?
Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!
Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.