Leviticus 11

耶和华对摩西、亚伦说:
Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
「你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
沙番─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
兔子─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
猪─因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃牠的肉;死的也当以为可憎。
tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
「雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:鵰、狗头鵰、红头鵰、
Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
鹞鹰、小鹰与其类;
o açor, o falcão segundo a sua espécie,
乌鸦与其类;
todo corvo segundo a sua espécie,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
鸮鸟、鸬鶿、猫头鹰、
o bufo, o corvo marinho, a coruja,
角鸱、鹈鹕、秃鵰、
o porfirião, o pelicano, o abutre,
鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。
a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
「凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
「这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde,
凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
de todo animal que tem unhas fendidas, e que a fenda não as divide em duas, nem rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
Todos os que andam na planta dos pés dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
e o que levar os seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
「地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
这些爬物都是与你们不洁净的。在牠死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são e para vós serão imundos.
但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
「你们可吃的走兽若是死了,有人摸牠,必不洁净到晚上;
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
我是耶和华─你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.