Joshua 19

为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Eltolade, Betul, Horma,
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Hafaraim, Siom, Anaarate,
拉璧、基善、亚别、
Rabite, Quisiom, Abes,
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
亚大玛、拉玛、夏琐、
Adama, Ramá, Hazor,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Quedes, Edrei, En-Hazor,
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Saalabim, Aijalom, Itla,
以伦、亭拿他、以革伦、
Elom, Timnate, Ecrom,
伊利提基、基比顿、巴拉、
Elteque, Gibetom, Baalate,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.