John 3

有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
这人夜里来见耶稣,说「拉比,我们知道你是由 神那来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。」
Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
耶稣回答说:「我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。」
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
尼哥底母说:「人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?」
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
耶稣说:「我实实在在的告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
我说:『你们必须重生』,你不要以为希奇。
Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
风随著意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去;凡从圣灵生的,也是如此。」
O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
尼哥底母问他说:「怎能有这事呢?」
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
耶稣回答说:「你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem, que está no céu.
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他里面得永生)。
para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
「 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作:审判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。」
Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。
Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。
Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
(那时约翰还没有下在监里。)
Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
就来见约翰,说:「拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。」
E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
约翰说:「若不是从天上赐的,人就不能得什么。
Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
我曾说:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你们自己可以给我作见证。
Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站著,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
他必兴旺,我必衰微。」
É necessário que ele cresça e que eu diminua.
「从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
父爱子,已将万有交在他手里。
O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
信子的人有永生;不信子的人得不著永生(原文作不得见永生), 神的震怒常在他身上。」
Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.