John 16

我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是事奉 神。
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:你往那里去?
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。
E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
为罪,是因他们不信我;
do pecado, porque não creem em mim;
为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
为审判,是因这世界的王受了审判。
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作:不能领会)。
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
有几个门徒就彼此说:他对我们说:等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我;又说:因我往父那里去。这是什么意思呢?
Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
门徒彼此说:他说等不多时到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
耶稣看出他们要问他,就说:我说等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我,你们为这话彼此相问吗?
Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
我实实在在的告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在的告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得著,叫你们的喜乐可以满足。
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明的告诉你们。
Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。
Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
门徒说:如今你是明说,并不用比喻了。
Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从 神出来的。
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
耶稣说:现在你们信吗?
Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.