John 15

我是真葡萄树,我父是栽培的人。
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
你们要记念我从前对你们所说的话:仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
恨我的,也恨我的父。
Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
这要应验他们律法上所写的话,说:他们无故的恨我。
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。
e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.