John 10

我实实在在的告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
从门进去的,才是羊的牧人。
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按著名叫自己的羊,把羊领出来。
A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟著他,因为认得他的声音。
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
羊不跟著生人;因为不认得他的声音。必要逃跑。
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
所以,耶稣又对他们说:我实实在在的告诉你们,我就是羊的门。
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊(或作:人)得生命,并且得的更丰盛。
O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
我是好牧人;好牧人为羊舍命。
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。
Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
我父爱我;因我将命舍去,好再取回来。
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。
Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
犹太人为这些话又起了纷争。
Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
内中有好些人说:他是被鬼附著,而且疯了,为什么听他呢?
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
又有人说:这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
犹太人围著他,说:你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明的告诉我们。
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, declara-nos abertamente.
耶稣回答说:我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
只是你们不信,因为你们不是我的羊。
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟著我。
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
我与父原为一。
Eu e o Pai somos um.
犹太人又拿起石头来要打他。
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
耶稣对他们说:我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件拿石头打我呢?
Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
犹太人回答说:我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。
Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
耶稣说:你们的律法上岂不是写著我曾说你们是神吗?
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说你说僭妄的话吗?
àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
我若不行我父的事,你们就不必信我;
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。
Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
有许多人来到他那里。他们说:约翰一件神迹没有行过,但约翰指著这人所说的一切话都是真的。
Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
在那里,信耶稣的人就多了。
E muitos ali creram nele.