Job 5

你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
降雨在地上,赐水于田里;
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.