Job 39

山巖间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?
Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
牠们怀胎的月数,你能数算吗?牠们几时生产,你能晓得吗?
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
牠们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
我使旷野作牠的住处,使咸地当牠的居所。
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
牠嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
遍山是牠的草场;牠寻找各样青绿之物。
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?
Quererá o boi selvagem servir-te? Ou ficará junto à tua manjedoura?
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?牠岂肯随你耙山谷之地?
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
岂可因牠的力大就倚靠牠?岂可把你的工交给牠做吗?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
岂可信靠牠把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
因牠把蛋留在地上,在尘土中使得温暖;
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
牠忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
因为 神使牠没有智慧,也未将悟性赐给牠。
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
牠几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
马的大力是你所赐的吗?牠颈项上挓挲的鬃是你给牠披上的吗?
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
是你叫牠跳跃像蝗虫吗?牠喷气之威使人惊惶。
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩带兵器的人。
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
牠嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
箭袋和发亮的枪,并短枪在牠身上铮铮有声。
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
牠发猛烈的怒气将地吞下;一听角声就不耐站立。
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
角每发声,牠说呵哈;牠从远处闻著战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
牠住在山巖,以山峰和坚固之所为家,
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
从那里窥看食物,眼睛远远观望。
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
牠的雏也咂血;被杀的人在哪里,牠也在那里。
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.