Job 29

约伯又接著说:
E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
那时他的灯照在我头上;我借他的光行过黑暗。
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
全能者仍与我同在;我的儿女都环绕我。
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
奶多可洗我的脚;磐石为我出油成河。
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
我出到城门,在街上设立座位;
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
少年人见我而回避,老年人也起身站立;
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
王子都停止说话,用手摀口;
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
首领静默无声,舌头贴住上膛。
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称讚我;
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
我便说:我必死在家中(原文是窝中),必增添我的日子,多如尘沙。
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
我的根长到水边;露水终夜霑在我的枝上。
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
我的荣耀在身上增新;我的弓在手中日强。
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
人听见我而仰望,静默等候我的指教。
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.