Job 27

约伯接著说:
E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指著永生的 神起誓:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
他岂以全能者为乐,随时求告 神呢?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
 神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(原文是产业)乃是这样:
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土;
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
惊恐如波涛将他追上;暴风在夜间将他刮去。
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
东风把他飘去,又刮他离开本处。
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
 神要向他射箭,并不留情;他恨不得逃脱 神的手。
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.