Job 22

提幔人以利法回答说:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.