Job 21

约伯回答说:
Então Jó respondeu:
你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
请宽容我,我又要说话;说了以后,任凭你们嗤笑吧!
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
我岂是向人诉冤?为何不焦急呢?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
你们要看著我而惊奇,用手摀口。
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
他们打发小孩子出去,多如羊群;他们的儿女踊跃跳舞。
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
他们随著琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
他们对 神说:离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
看哪,他们亨通不在乎自己;恶人所谋定的离我好远。
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽;我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
他的岁月既尽,他还顾他本家吗?
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
有人至死身体强壮,尽得平靖安逸;
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味;
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
你们说:霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
他所行的,有谁当面给他说明;他所做的,有谁报应他呢?
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
然而他要被抬到茔地;并有人看守坟墓。
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?