Job 17

我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
 神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
然而,义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。
Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不著一个智慧人。
Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
我的日子已经过了;我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Os meus dias passaram, frustraram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
他们以黑夜为白昼,说:亮光近乎黑暗。
Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
Se eu esperar, a sepultura é minha casa; nas trevas estendi a minha cama.
若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
Eu disse à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?
E onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。
Descerão comigo até as trancas da sepultura. Descansaremos juntos no pó.