Job 13

这一切,我眼都见过;我耳都听过,而且明白。
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
我真要对全能者说话;我愿与 神理论。
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
你们是编造谎言的,都是无用的医生。
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
惟愿你们全然不作声;这就算为你们的智慧!
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
你们要为 神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
你们要为 神徇情吗?要为他争论吗?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
你们若暗中徇情,他必要责备你们。
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓岂不临到你们吗?
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
他必杀我;我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
我已陈明我的案,知道自己有义。
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面:
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的惊惶威吓我。
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
你为何掩面、拿我当仇敌呢?
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽;
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.