Isaiah 32

看哪,必有一王凭公义行政;必有首领借公平掌权。
Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
Um homem servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta.
那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。
Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
冒失人的心必明白知识;结巴人的舌必说话通快。
O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。
Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniquidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
吝啬人所用的法子是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
高明人却谋高明事,在高明事上也必永存。
Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或译:禾稼)可收。
Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰。脱去衣服,赤著身体,腰束麻布。
Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
她们必为美好的田地和多结果的葡萄树,搥胸哀哭。
Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。
Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。
E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
(但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平。)
Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了!
Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.