Hebrews 10

律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借著每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
那时我说: 神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
以上说:祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按著律法献的);
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
后又说:我来了为要照你的旨意行;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
凡祭司天天站著事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,
是借著他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
又有一位大祭司治理 神的家!
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存著诚心和充足的信心来到 神面前;
acheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文是看见)那日子临近,就更当如此。
não abandonando o reunirmo-nos juntos, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes o dia se aproxima.
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
因为我们知道谁说:伸冤在我,我必报应;又说:主要审判他的百姓。
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得著所应许的。
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延;
Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
只是义人(有古卷:我的义人)必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.