Genesis 21

耶和华按著先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
以撒生下来第八日,亚伯拉罕照著 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
撒拉说:「 神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑」;
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
又说:「谁能预先对亚伯拉罕说『撒拉要乳养婴孩』呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。」
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? No entanto lhe dei um filho na sua velhice.
孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
Cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
就对亚伯拉罕说:「你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。」
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
 神对亚伯拉罕说:「你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。」
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:「我不忍见孩子死」,就相对而坐,放声大哭。
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
 神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:「夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
起来!把童子抱在怀【原文作手】中,我必使他的后裔成为大国。」
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:「凡你所行的事都有 神的保佑。
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
我愿你如今在这里指著 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。」
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
亚伯拉罕说:「我情愿起誓。」
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
亚比米勒说:「谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。」
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
亚比米勒问亚伯拉罕说:「你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?」
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
他说:「你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。」
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。【别是巴就是盟誓的井的意思】
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华─永生 神的名。
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.