Genesis 15

这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:「亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大的赏赐你。」
Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo e o teu grandíssimo galardão.
亚伯兰说:「主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。」
Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
亚伯兰又说:「你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。」
Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
耶和华又有话对他说:「这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。」
Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
于是领他走到外边,说:「你向天观看,数算众星,能数得过来吗?」又对他说:「你的后裔将要如此。」
Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
耶和华又对他说:「我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。」
Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
亚伯兰说:「主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?」
Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
他说:「你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。」
Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对著一半地摆列,只有鸟没有劈开。
Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把牠吓飞了。
E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
耶和华对亚伯兰说:「你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带著许多财物从那里出来。
sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。」
Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus não está ainda cheia.
日落天黑,不料有冒烟的炉并烧著的火把从那些肉块中经过。
Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:「我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: À tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
赫人、比利洗人、利乏音人、
o heteu, o perizeu, os refains,
亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」
o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.