Exodus 1

以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
有流便、西缅、利未、犹大、
Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
以萨迦、西布伦、便雅悯、
Issacar, Zebulom e Benjamim;
但、拿弗他利、迦得、亚设。
Dã e Naftali, Gade e Aser.
凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。
Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
约瑟和他的弟兄,并那一代的人,都死了。
Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
对他的百姓说:「看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。」
Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
埃及人严严地使以色列人做工,
Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:
Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
「你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。」
dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
埃及王召了收生婆来,说:「你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?」
Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
收生婆对法老说:「因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。」
Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
 神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
法老吩咐他的众民说:「以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。」
Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.