Ephesians 4

我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
一主,一信,一洗,
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Por isso ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
Ora, que ele subiu, que significa, senão que também desceu primeiro às partes mais baixas da terra?
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para que possa preencher todas as coisas.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
para que não mais sejamos meninos, jogados de um lado para o outro, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro;
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
antes, falando a verdade em amor, cresçamos nele em todas as coisas, no cabeça, que é Cristo,
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na vaidade da sua mente,
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
你们学了基督,却不是这样。
Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
se é que o ouvistes, e por ele fostes instruídos, como a verdade é em Jesus:
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
de que vos despojeis, quanto ao procedimento anterior do velho homem, que é corrompido conforme as concupiscências enganosas;
又要将你们的心志改换一新,
e vos renoveis no espírito da vossa mente;
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
e vos revistais do novo homem, que é criado segundo Deus em justiça e verdadeira santidade.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
也不可给魔鬼留地步。
nem deis lugar ao Diabo.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Não saia da vossa boca nenhuma palavra corrupta, mas somente a que seja boa, com a finalidade de edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual sois selados para o dia da redenção.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em favor de Cristo, vos perdoou.