Ecclesiastes 10

死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
As moscas mortas fazem com que o unguento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.