Acts 9

扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
求文书给大马士革的各会堂,若是找著信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照著他;
Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
他就仆倒在地,听见有声音对他说:扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?
e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
他说:主啊!你是谁?主说:我就是你所逼迫的耶稣。
Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti chutar contra os aguilhões.
起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。
E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que eu faça? E disse-lhe o Senhor: Levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。
Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革;
Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
三日不能看见,也不吃也不喝。
E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:亚拿尼亚。他说:主,我在这里。
Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
主对他说:起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗。他正祷告,
Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。
e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
亚拿尼亚回答说:主啊,我听见许多人说:这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,
Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。
e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
主对亚拿尼亚说:你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。
Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。
pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。
Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗;
Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
吃过饭就健壮了。扫罗和大马士革的门徒同住了些日子,
E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。
e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
凡听见的人都惊奇,说:在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。
Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,
Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。
os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。
Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往,
Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。
e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
弟兄们知道了就送他下凯撒利亚,打发他往大数去。
Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
那时,犹太、加利利、撒马利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galileia e Samaria, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里;
E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
彼得对他说:以尼雅,耶稣基督医好你了;起来!收拾你的褥子。他就立刻起来了。
Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
凡住吕大和沙崙的人都看见了他,就归服主。
E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
在约帕有一个女徒,名叫大比大,繙希腊话就是多加(就是羚羊的意思);她广行善事,多施赒济。
Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。
Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:快到我们那里去,不要耽延。
Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与他们同在时所做的里衣外衣给他看。
Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对著死人说:大比大,起来!她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
彼得伸手扶他起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活的交给他们。
Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
这事传遍了约帕,就有许多人信了主。
Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。
Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.