Acts 8

从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒马利亚各处。
Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samaria.
有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.
扫罗却残害教会,进各人的家,拉著男女下在监里。
Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.
那些分散的人往各处去传道。
No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.
腓利下撒马利亚城去,宣讲基督。
E descendo Filipe à cidade de Samaria, pregava-lhes a Cristo.
众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意的听从他的话。
As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
因为有许多人被污鬼附著,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的,瘸腿的,都得了医治。
pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
在那城里,就大有欢喜。
pelo que houve grande alegria naquela cidade.
有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒马利亚的百姓惊奇;
Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samaria, e dizendo ser ele uma grande personagem;
无论大小都听从他,说:这人就是那称为 神的大能者。
ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.
及至他们信了腓利所传 神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.
西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.
使徒在耶路撒冷听见撒马利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samaria haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;
两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.
因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus.
于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒,
Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
说:把这权柄也给我,叫我手按著谁,谁就可以受圣灵。
dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.
彼得说:你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。
Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
你在这道上无分无关;因为在 神面前,你的心不正。
Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。
pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniquidade.
西门说:愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。
Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.
使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒马利亚好些村庄传扬福音。
Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
有主的一个使者对腓利说:起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。
Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto.
腓利就起身去了,不料,有一个衣索匹亚(即古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在衣索匹亚女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。
E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,
现在回来,在车上坐著,念先知以赛亚的书。
regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
圣灵对腓利说:你去!贴近那车走。
Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:你所念的,你明白吗?
E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?
他说:没有人指教我,怎能明白呢?于是请腓利上车,与他同坐。
Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
他所念的那段经,说:他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声;他也是这样不开口。
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
他卑微的时候,人不按公义审判他(原文是他的审判被夺去);谁能述说他的世代,因为他的生命从地上夺去。
Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem declarará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
太监对腓利说:请问,先知说这话是指著谁?是指著自己呢?是指著别人呢?
Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo, ou de algum outro?
腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。
Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.
二人正往前走,到了有水的地方,太监说:看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?(有古卷在此有:
E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
腓利说:你若是一心相信,就可以。他回答说:我信耶稣基督是 神的儿子。)
E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
Então, mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜的走路。
Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.