Acts 13

在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。
Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
他们事奉主、禁食的时候,圣灵说:要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。
Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。
Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。
Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术,假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。
que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando desviar a fé do procônsul.
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
说:你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
disse: Ó filho do Diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉著手领他。
Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。
Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。
Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
保罗就站起来,举手,说:以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来;
O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
又在旷野容忍(或作:抚养)他们,约有四十年。
e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业;
e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。
E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
从这人的后裔中, 神已经照著所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
havendo João, antes da aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
约翰将行尽他的程途说:你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。
Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。
Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temeis a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;
Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他;
E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
既成就了经上指著他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
 神却叫他从死里复活。
mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galileia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记著说:你是我的儿子,我今日生你。
a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。
E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。
pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
大卫在世的时候遵行了 神的旨意,就睡了(或作:大卫按 神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见朽坏;
Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
惟独 神所复活的,他并未见朽坏。
Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。
Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
主说:你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。
No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。
Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
保罗和巴拿巴放胆说: 神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
因为主曾这样吩咐我们说:我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。
porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
外邦人听见这话,就欢喜了,讚美 神的道;凡预定得永生的人都信了。
Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
于是主的道传遍了那一带地方。
E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
二人对著众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.