Acts 11

使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。
dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:
Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系著四角,从天缒下,直来到我跟前。
Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。
E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
我且听见有声音向我说:彼得,起来,宰了吃!
Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
我说:主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。
Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
第二次,有声音从天上说: 神所洁净的,你不可当作俗物。
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
这样一连三次,就都收回天上去了。
Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作:不要分别等类)。同著我去的,还有这六位弟兄;我们都进了那人的家,
Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说:你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来;
E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。
o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
我就想起主的话说:约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。
Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻 神呢!
Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。
Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到腓尼基和塞浦路斯,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣(有古卷作:也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣)。
Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
主与他们同在,信而归主的人就很多了。
E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
他又往大数去找扫罗,
Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
找著了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒是从安提阿起首。
e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
内中有一位,名叫亚迦布,站起来,借著圣灵指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.