II Timothy 3

你该知道,末世必有危险的日子来到。
Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱 神,
traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
那偷进人家、牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
常常学习,终久不能明白真道。
sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
然而他们不能再这样敌挡;因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫,苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
as minhas perseguições e aflições, as quais sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! Mas de todas o Senhor me livrou.
不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的,
Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。
e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
圣经都是 神所默示的(或作:凡 神所默示的圣经),于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.