II Thessalonians 3

弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também o é entre vós,
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
Mandamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
弟兄们,你们行善不可丧志。
Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.