II Samuel 22

当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
因他面前的光辉炭都著了。
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.