II John 1

作长老的写信给蒙拣选的太太(或作:教会;下同),和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
O presbítero à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。
Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
恩惠,怜悯,平安从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
Muito me alegro por encontrar dentre teus filhos os que andam na verdade, assim como temos recebido mandamento do Pai.
太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
E agora, senhora, rogo-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos dele. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。
Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
你们要小心,不要失去你们(有古卷:我们)所做的工,乃要得著满足的赏赐。
Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos realizado, antes recebamos completo galardão.
凡越过基督的教训、不常守著的,就没有 神;常守这教训的,就有父又有子。
Todo aquele transgride, não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
因为问他安的,就在他的恶行上有分。
Porque quem o saúda faz-se cúmplice das suas más obras.
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。
Os filhos da tua irmã eleita te saúdam. Amém.