I Kings 4

所罗门作以色列众人的王。
Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
São estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.
在玛迦斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈南有便底甲;
Bene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
在多珥山冈【或作全境】有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
Bene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Simei, filho de Elá, em Benjamim;
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子,并肥禽。
dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.