I Corinthians 4

人应当以我们为基督的执事,为 神奥祕事的管家。
Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
所求于管家的,是要他有忠心。
Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事;连我自己也不论断自己。
Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。
Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得著称讚。
Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过于圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。
Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,彷彿不是领受的呢?
Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
Já estais fartos! Já estais ricos! Chegastes a reinar sem nós! E quem dera reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
我想 神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。
Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处,
Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
并且劳苦,亲手做工。被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;
e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。
somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。
Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。
Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
所以,我求你们效法我。
Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱,有忠心的儿子。他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
有些人自高自大,以为我不到你们那里去;
Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
因为 神的国不在乎言语,乃在乎权能。
Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
你们愿意怎么样呢?是愿意我带著刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?
Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?